« Jèrriais » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
amendée |
|||
Lène 22:
Bein seu qu'la langue a changi avaû les siècl'yes, tout coumme lé [[Guernésiais|Dgèrnésiais]], et la langue pâlée siez sé, dans les clios et les marchièrs, d'vînt eune langue à part. Par exempl'ye, not' ''th'' né s'trouve pon à Dgèrnésy, dans la Grand' Tèrre, ni même en [[Sèr]] nitout tchi fut colonnîsé par des St. Ouonnais au 16e siècl'ye.
J'n'avons pon d'[[Bibl'ye]] en Jèrriais, car ch'est l'Français tchi 'tait la langue d'l'[[Églyise]] et d'la Cour avant l'arrivée d'l'Angliais, mais les Jèrriais ont fait des vèrsions d'lectuthes d'la Bibl'ye - l'histouaithe d'la Nativité, par exempl'ye - pouor des sèrvices en Jèrriais et la liéthie siez sé. N'y'a pon d'grands livres en Jèrriais nitout, mais d'pis l'întroduction d'l'[[înmprînm'thie]] en Jèrri d'vièrs la fîn du [[
Les poètes dé Jèrri, et parmi ieux les grands Laelius, A.A.L.G. et Elie, ont 'té înspithés par la tradition d'Wace, mais les noms d'Messire Robèrt Pipon Mathet, Augustus Asplet L'Gros et E.J. Luce sont mains connus viyant qu'i' s'muchaient driéthe lus noms-d'plieunme. Mais lus vèrsets sont acouo lius et r'cités ès Séthées Jèrriaises.
|