Serments d'Estrâbourg

Les Serments d'Estrâbourg (Sacramenta Estrasburgi) sont eun acte juridique sous forme de serments que les deux p'tits-fieux à Carlemâne, Carles le Cauve et Louis le Germanique, jurèrent le 14 de février de l'an 842 à Estrâbourg.

Texte amendaer

Écrit d'orène Traduction normande

« Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di in auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit. »

« Pou' l'amou' de Dieu, pou' le peup'e chrétien et not'e salut coumun, de chu jour en avant, pou' tant est que Dieu me dounera saveir et pouvei', ainsi soutienrai-je chu mien frère Carles, et [li vienrai] en aide et en toute cose, sicoume l'on deit souteni' son frère par dreit, pou' tant qu'il en fèche autant. Et je ne prendrai nul plaid [accordanche] d'aveu Lothaire qui, pa' ma volonté, peût êt'e oû dam de mon frère Carles. »

« In Godes minna ind in thes christiānes folches ind unsēr bēdhero gehaltnissī, fon thesemo dage frammordes, sō fram sō mir Got gewizci indi mahd furgibit, sō haldih thesan mīnan bruodher, sōso man mit rehtu sīnan bruodher scal, in thiu thaz er mig sō sama duo, indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, the mīnan willon imo ce scadhen werdhēn. »

« Per l'amore di Dio e del popolo cristiano e per la salvezza di entrambi, da oggi in poi, in quanto Dio mi concede sapere e potere, così aiuterò io questo mio fratello, così come è giusto, per diritto, che si aiuti il proprio fratello, a patto ch'egli faccia altrettanto nei miei confronti, e con Lotario non prenderò mai alcun accordo che, per mia volontà, possa recargli danno [a Ludovico]. »

« Si Lodhuuigs sagrament quæ son fradre Karlo iurat, conseruat, et Carlus meos sendra, de suo part, non lostanit, si io returnar non l'int pois, ne io, ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuuuig nun li iu er. »

« Se Ludovico mantiene il giuramento che giurò a suo fratello Carlo, e Carlo, mio signore, da parte sua non lo mantiene, se io non lo posso distogliere da ciò, né io né alcuno che io possa distogliere da ciò, non lo seguirò contro Ludovico. »

« Oba Karl then eid, then er sīnemo bruodher Ludhuwīge gesuor, geleistit, indi Ludhuwīg mīn hērro then er imo gesuor forbrihchit, ob ih inan es irwenden ne mag: noh ih noh thero nohhein, then ih es irwenden mag, widhar Karlo imo ce follusti ne wirdhit. »

« Se Carlo mantiene il giuramento che giurò a suo fratello Ludovico, e Ludovico, mio signore, da parte sua rompe il giuramento che ha prestato, se io non lo posso distoglierlo da ciò, né io né alcuno che io possa distogliere da ciò, non lo seguiremo contro Carlo. »

Texte en roman amendaer

Présenche d'un système bicasué'
Sujet Oblique
deus deu
Karlus Karlo
Ludohuuigs Ludohuuig
neuls neul